Traduzioni per Mandriva

7 risposte [Ultimo messaggio]
Ritratto di zioandrea
zioandrea
(Junior)
Offline
Junior
Iscritto: 14/12/2004
Messaggi: 14

Salve, il gruppo che si occupava delle traduzioni di
Mandriva sembra un po' "dissolto".
Per la release 2008 sono stato l'unico a cercare
di mettere qualche pezza.

C'è qualcuno che vuole dare una mano?

Serve una discreta conoscenza dell'inglese tecnico,
ma è più importante padroneggiare bene l'italiano.
In genere un americano che vive in Italia fa traduzioni
italiano->inglese, non il viceversa. Wink

Per entrare nel gruppo dei traduttori basta iscriversi alla
mailing list TIML (Traduzioni Italiane Mandrake Linux)
tramite il sito www.freelists.org.

Per le persone realmente attive non sono previsti compensi
monetari, ma iscrizioni gratuite al Mandriva Club.

Andrea

Ritratto di killer1987
killer1987
(Guru)
Offline
Guru
Iscritto: 02/04/2006
Messaggi: 2924

sto contribuendo da parecchio tempo per le traduzioni di kde, quindi penso di poter dare una mano Smile
avete qualche wiki o simili per spiegare come funziona la traduzione in mandriva? si usano anche li i .pot?

ciao
Marcello

Alé Mageia, C'mon Mageia!!! - Wiki Italiano Mandriva - Acer Aspire 5633, intel GMA 950, stamp HP Laserjet 1018, scanner Epson

Ritratto di Moreno
Moreno
(Guru)
Offline
Guru
Iscritto: 24/09/2004
Messaggi: 16862

Ciao

Visto l'importanza dell'argomento e nel timore che questa tua richiesta passi inosservata mi sono permesso di metterla in una News.

Purtroppo il mio inglese è del tipo di sopravvivenza per cui posso essere di scarsissimo aiuto, in ogni caso cercherò in ogni modo di darvi una mano.

Ciao Ciao Moreno

Addio, e grazie per tutto il pesce.
Avatar by moonlight-dream.

Ritratto di simo99
simo99
(Monster)
Offline
Monster
Iscritto: 08/02/2005
Messaggi: 203

Io ci sono.
Ho già collaborato alla traduzione del wiki opensuse, che purtroppo si è arenato ed io son pure tornato a mandrake(iva).
Strano però che dopo essermi iscritto alla mailing list non ricevo la mail di conferma.

Ciao.
Simone.

Non vorrei mai appartenere ad un club che contasse tra i suoi membri uno come me.

Ritratto di simo99
simo99
(Monster)
Offline
Monster
Iscritto: 08/02/2005
Messaggi: 203

Ok è open. Quindi non serve confermare l'indirizzo.

Ciao.
Simone.

Non vorrei mai appartenere ad un club che contasse tra i suoi membri uno come me.

Ritratto di killer1987
killer1987
(Guru)
Offline
Guru
Iscritto: 02/04/2006
Messaggi: 2924

no, arriva la richiesta di conferma, tardi ma arriva...

Alé Mageia, C'mon Mageia!!! - Wiki Italiano Mandriva - Acer Aspire 5633, intel GMA 950, stamp HP Laserjet 1018, scanner Epson

Ritratto di simo99
simo99
(Monster)
Offline
Monster
Iscritto: 08/02/2005
Messaggi: 203

Quote:

killer1987 ha scritto:
no, arriva la richiesta di conferma, tardi ma arriva...

Infatti. Mi ero un pò confuso :-P
Ieri dovevano avere qualche problema col server. Oggi rispondono "al volo". Spero veramente di riuscire a contribuire in modo incisivo.

Ciao.
Simone.

Non vorrei mai appartenere ad un club che contasse tra i suoi membri uno come me.

Ritratto di zioandrea
zioandrea
(Junior)
Offline
Junior
Iscritto: 14/12/2004
Messaggi: 14

Ottimo e abbondante.
Non pensavo di avere tante risposte positive in così poco tempo.

Non ho ancora controllato se i nominativi dei messaggi di
adesione su TIML corrispondono alle risposte arrivate qui,
però i numeri sembrano corrispondere.
Quindi penso sia meglio continuare la discussione "tecnica"
su TIML.

In breve, per altri che possono essere interessati, qui posso dire
a grandi linee come si traduce:

- ci si accorda su TIML su "chi traduce cosa". Sarebbe folle
tradurre in due lo stesso testo!

- si scaricano dal Subversion di Mandriva i file da tradurre.
Le istruzioni sono a
http://wiki.mandriva.com/en/Development/Howto/Subversion#Subversion_for_translators

- si traduce il file.po secondo le regole di gettext.
Ossia ad ogni
msgid "Original message"
si fa seguire un
mgstr "Messaggio tradotto"
In teoria lo si può fare con qualsiasi editor di testi (vi, gedit, kedit,...)
NON con wordprocessor (Word, OOwriter, ...).
In pratica è più comodo farlo con strumenti specifici come
kbabel, gtranslator, poedit, Emacs con po-mode.

- si manda il file tradotto a qualcuno che abbia l'accesso in
scrittura su SVN di Mandriva (per es. a me) o all'apposito
indirizzo
i18n-patches@mandrivalinux.org

andrea